ChinaCheckChinaCheck
พื้นฐาน

ทำไมคุณต้องค้นหาชื่อทางกฎหมายภาษาจีน — ไม่ใช่ชื่อภาษาอังกฤษ

บริษัทจีนมีชื่อทางกฎหมายเพียงชื่อเดียว และเป็นอักษรจีน หากไม่มีชื่อนั้น คุณจะฟ้องร้องไม่ได้ บังคับคดีไม่ได้ และอาจไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณกำลังจ่ายเงินให้ใคร

อ่าน 6 นาทีอัปเดตล่าสุด 2026-04-20

นี่คือบทเรียนเชิงปฏิบัติที่สำคัญที่สุดเพียงหนึ่งเดียวในคู่มือทั้งชุดนี้ และเป็นบทเรียนที่ผู้ซื้อต่างชาติมองข้ามบ่อยที่สุด

ตัวตนทางกฎหมายเพียงอย่างเดียวของบริษัทจีนคือชื่อที่เป็นอักษรจีน ชื่อภาษาอังกฤษบนเว็บไซต์ ในลายเซ็นอีเมล หน้าร้านบน Alibaba และในสัญญา เป็นเพียงคำแปลที่บริษัทเลือกเองซึ่งไม่มีผลทางกฎหมาย

หากคุณเข้าใจเพียงเรื่องเดียวเกี่ยวกับการตรวจสอบบริษัทจีน ให้เป็นเรื่องนี้

ผลกระทบร้ายแรงสามประการ

ผลกระทบที่ 1: คุณไม่สามารถฟ้องสิ่งที่คุณระบุชื่อไม่ได้

หากข้อพิพาทบานปลายไปสู่การฟ้องร้องคดีในศาลจีน ศาลกำหนดให้คุณต้องระบุจำเลยด้วยชื่อภาษาจีนตามกฎหมาย "Shenzhen Premium Electronics Co., Ltd." (ชื่อภาษาอังกฤษ) ไม่ใช่ตัวตนทางกฎหมาย

ศาลจะปฏิเสธการยื่นฟ้องหากคุณไม่สามารถระบุอักษรจีนได้ ข้อพิพาทข้ามพรมแดนจำนวนมากไม่เคยผ่านเกณฑ์นี้ไปได้ เพราะโจทก์ต่างชาติรู้จักเพียงชื่อภาษาอังกฤษเท่านั้น พวกเขามีใบแจ้งหนี้ อีเมล สัญญา บันทึกการโอนเงิน — แต่ไม่มีตัวตนทางกฎหมายที่จะนำสิ่งเหล่านี้ไปผูกติด

นี่ไม่ใช่เรื่องเทคนิคปลีกย่อย แต่เป็นเหตุผลเชิงกระบวนการเพียงประการเดียวที่ทำให้ความสูญเสียที่สามารถเรียกคืนได้จำนวนมากกลายเป็นความสูญเสียถาวร: โจทก์ไม่สามารถยื่นฟ้องคดีได้

ผลกระทบที่ 2: บริษัทที่ไม่เกี่ยวข้องกันสองแห่งสามารถใช้ชื่อภาษาอังกฤษเดียวกันได้

กฎหมายทรัพย์สินทางปัญญาของจีนคุ้มครองชื่อธุรกิจที่เป็นอักษรจีน ไม่มีการจดทะเบียนที่เทียบเท่าสำหรับชื่อภาษาอังกฤษ ด้วยเหตุนี้ นิติบุคคลที่ไม่เกี่ยวข้องกันหลายแห่งในมณฑลต่างๆ — บางครั้งโดยตั้งใจ บางครั้งโดยบังเอิญ — จึงสามารถใช้ชื่อภาษาอังกฤษเดียวกันได้

รูปแบบการหลอกลวงที่พบบ่อยคือ บริษัทค้าขายขนาดเล็กในเมืองหนึ่งนำชื่อภาษาอังกฤษของโรงงานขนาดใหญ่ที่มีชื่อเสียงในอีกเมืองหนึ่งมาใช้:

  • ผู้ซื้อค้นหา "Acme Industrial Group" ออนไลน์และพบโรงงานที่มีชื่อเสียง
  • ผู้ซื้อได้รับการติดต่อจาก "Acme Industrial Group" ทางอีเมล — แต่จริงๆ แล้วคือบริษัทค้าขายที่ไม่เกี่ยวข้องกัน
  • สัญญาระบุชื่อ "Acme Industrial Group" เป็นภาษาอังกฤษ ไม่มีชื่อภาษาจีนในสัญญา
  • เงินถูกโอนไปยังบัญชีธนาคารในชื่อของบริษัทค้าขาย
  • โรงงานที่มีชื่อเสียงไม่มีบันทึกเกี่ยวกับคำสั่งซื้อ ไม่มีความสัมพันธ์กับผู้ซื้อ และไม่มีภาระผูกพันใดๆ ภายใต้สัญญา

ผู้ซื้อคิดว่ากำลังติดต่อกับโรงงาน แต่ในความเป็นจริงพวกเขากำลังจ่ายเงินให้คนกลางที่ไม่เคยทำสัญญาด้วยอย่างรู้ตัว

ผลกระทบที่ 3: การแปลย้อนกลับไม่น่าเชื่อถือ

หากคุณมีเพียงชื่อภาษาอังกฤษ การแปลกลับเป็นภาษาจีนมักไม่ได้ชื่อตามกฎหมาย บริษัทมักใช้ชื่อภาษาอังกฤษที่สร้างสรรค์หรือแสดงความใฝ่ฝัน ("Premium", "Global", "Elite", "International") ที่ไม่มีคู่ภาษาจีนโดยตรงในชื่อนิติบุคคลที่จดทะเบียน

ตัวอย่างเช่น:

  • ชื่อภาษาอังกฤษบนเว็บไซต์คือ "Hangzhou Sunshine Electronics Co., Ltd."
  • ชื่อภาษาจีนตามกฎหมายที่แท้จริงคือ 杭州耀阳科技有限公司 (Hangzhou Yaoyang Keji Youxian Gongsi)
  • "Yaoyang" สามารถแปลอย่างหลวมๆ ได้ว่า "ดวงอาทิตย์ที่ส่องแสง" — แต่มันก็เป็นชื่อตัวที่พบได้ทั่วไปเช่นกัน และไม่ได้แปลย้อนกลับเป็น "Sunshine" อย่างมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว
  • การค้นหา GSXT ด้วย "Sunshine" หรือ "阳光" ไม่ได้ผลลัพธ์ที่ตรงกับบริษัทนี้

คุณไม่สามารถไปถึงชื่อภาษาจีนตามกฎหมายจากชื่อภาษาอังกฤษผ่านการแปลได้ คุณต้องได้มาผ่านช่องทางอื่น

วิธีได้มาซึ่งชื่อภาษาจีนตามกฎหมาย

วิธีที่เชื่อถือได้ เรียงตามลำดับความน่าพึงพอใจ:

วิธีที่ 1: ขอใบอนุญาตประกอบธุรกิจ

ซัพพลายเออร์จีนที่ถูกต้องตามกฎหมายทุกรายจะให้ใบอนุญาตประกอบธุรกิจ (营业执照) ของพวกเขาโดยไม่ลังเล มันเป็นเอกสารสาธารณะ การขอเอกสารนี้ไม่ใช่เรื่องที่ก่อให้เกิดข้อโต้แย้ง

หากพวกเขาปฏิเสธ ถ่วงเวลา หรือส่งภาพความละเอียดต่ำที่ช่องชื่อบริษัทถูกเบลอ ให้ถือว่านี่เป็นสัญญาณเตือนร้ายแรง ซัพพลายเออร์ที่ถูกต้องตามกฎหมายรู้ดีว่าผู้ซื้อต่างชาติขอสิ่งนี้

ชื่อภาษาจีนตามกฎหมายคือข้อมูลบนใบอนุญาตประกอบธุรกิจที่มีป้ายกำกับว่า 名称 (ชื่อ) หรือ 名称(中文) (ชื่อภาษาจีน) รหัสเครดิตทางสังคมแบบรวม (Unified Social Credit Code) ก็อยู่บนใบอนุญาตด้วยเช่นกัน — มีประโยชน์ในฐานะตัวระบุอิสระในกรณีที่ชื่อภาษาจีนมีหลายรูปแบบ

วิธีที่ 2: ขอสัญญาหรือใบเสนอราคาที่ประทับตรา

สัญญาที่ถูกต้องซึ่งทำขึ้นโดยบริษัทจีนต้องมีตราประทับวงกลมสีแดงอย่างเป็นทางการของบริษัท (公章) ตราประทับมีเนื้อหาดังต่อไปนี้ เรียงเป็นวงกลมรอบดาวห้าแฉกตรงกลาง:

  • ชื่อภาษาจีนตามกฎหมายเต็มของบริษัท (ข้อความโค้งเหนือดาว)
  • รหัสเครดิตทางสังคมแบบรวมของบริษัท (สตริงตัวเลข/ตัวอักษรผสมตัวเลขใต้ดาว)

ผู้หลอกลวงที่มีใบอนุญาตประกอบธุรกิจที่ตัดต่อด้วย Photoshop แทบไม่เคยมีตราประทับของแท้ของบริษัทจริง ตราประทับถูกเก็บไว้ในรูปแบบทางกายภาพโดยผู้แทนอย่างเป็นทางการของบริษัท และปลอมแปลงให้น่าเชื่อถือได้ยากกว่าเอกสารกระดาษมาก

วิธีที่ 3: ตรวจสอบชื่อบนใบอนุญาตเทียบกับชื่อบนตราประทับ

ชื่อภาษาจีนตามกฎหมายบนใบอนุญาตประกอบธุรกิจต้องตรงกับชื่อภาษาจีนตามกฎหมายบนตราประทับ ทุกประการ ความคลาดเคลื่อนใดๆ — อักษรที่ต่างกัน คำนำหน้าที่ต่างกัน ชื่อเมืองที่ต่างกัน — เป็นสัญญาณการฉ้อโกงที่ชัดเจน

การตรวจสอบเทียบกันนี้เป็นหนึ่งในวิธีตรวจจับการฉ้อโกงที่มีประสิทธิภาพที่สุดที่คุณสามารถทำได้ เพราะมันบังคับให้ผู้หลอกลวงต้องควบคุมทั้งใบอนุญาตที่ตัดต่อด้วย Photoshop และตราประทับที่ตัดต่อด้วย Photoshop ที่ตรงกันและตรงกับชื่อภาษาจีนตามกฎหมาย

วิธีที่ 4: ใช้ระบบการยื่นจดทะเบียนผู้ประกอบการการค้าต่างประเทศของ MOFCOM

หากซัพพลายเออร์ประกอบกิจการนำเข้า/ส่งออก พวกเขาจะต้องจดทะเบียนกับกระทรวงพาณิชย์ ซึ่งบันทึกชื่อภาษาจีนของพวกเขาควบคู่ไปกับชื่อภาษาอังกฤษที่แจ้งไว้

ข้อควรระวัง:

  • ระบบเป็นภาษาจีนเท่านั้น
  • ระบบค้นหาด้วยชื่อภาษาจีนเท่านั้น (ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ) — ดังนั้นนี่จึงมีประโยชน์มากที่สุดในฐานะขั้นตอนการยืนยัน หลังจาก ที่คุณได้ชื่อภาษาจีนที่เป็นไปได้มาจากแหล่งอื่นแล้ว
  • ดู การตรวจสอบชื่อภาษาอังกฤษ สำหรับขั้นตอนการทำงานฉบับเต็ม

สิ่งที่คุณทำได้เมื่อมีชื่อภาษาจีนตามกฎหมายแล้ว

เมื่อคุณมีชื่อภาษาจีนแล้ว ระบบการเปิดเผยข้อมูลสาธารณะของจีนทั้งหมดจะเปิดออก:

  • ตรวจสอบสถานะการจดทะเบียน ทุน และขอบเขตธุรกิจบน GSXT
  • ค้นหาฐานข้อมูลคำพิพากษาเพื่อดูรูปแบบการฟ้องร้องคดีในอดีต
  • ค้นหาฐานข้อมูลข้อมูลการบังคับคดีเพื่อดูคำสั่งศาลที่ค้างชำระ สถานะลูกหนี้ที่ไม่สุจริต และคำสั่งจำกัดการบริโภค
  • ค้นหา CNIPA เพื่อดูเครื่องหมายการค้า สิทธิบัตร และลิขสิทธิ์ — มีประโยชน์ในฐานะตัวแทนของขนาดการดำเนินงาน
  • ค้นหาฐานข้อมูลการยื่นจดทะเบียน ICP เพื่อดูเว็บไซต์ของซัพพลายเออร์และการควบคุมผลประโยชน์ที่แท้จริง
  • ระบุผู้ถือหุ้น ผู้บริหาร และบริษัทในเครือ — และประเมินความแข็งแกร่งทางการเงินของบริษัทในเครือเหล่านั้น
  • ติดตามที่อยู่จดทะเบียนเพื่อการตรวจสอบในสถานที่จริงหรือการส่งหมายทางกฎหมายที่อาจเกิดขึ้น

นี่คือชุดข้อมูลที่แพลตฟอร์มการตรวจสอบสถานะอัตโนมัติรวบรวมให้คุณอย่างแม่นยำ รายงานความเสี่ยง และ รายงานการตรวจสอบสถานะฉบับสมบูรณ์ ของ ChinaCheck จะดำเนินการผ่านฐานข้อมูลเหล่านี้ในธุรกรรมเดียว ส่งคืนไฟล์ PDF ที่รวมเป็นหนึ่งเดียวในภาษาของคุณ

กฎเชิงปฏิบัติ

ก่อนลงนามในสัญญาที่มีนัยสำคัญใดๆ กับซัพพลายเออร์จีน ยืนยันที่จะให้มีชื่อภาษาจีนตามกฎหมายในตัวสัญญาเอง — ไม่ใช่แค่ชื่อภาษาอังกฤษ ซัพพลายเออร์ที่มีเหตุผลจะยอมรับสิ่งนี้โดยไม่มีปัญหา ซัพพลายเออร์ที่คัดค้านกำลังส่งสัญญาณบางอย่างที่คุณควรตรวจสอบก่อนดำเนินการต่อ

ชื่อภาษาจีนในสัญญามอบสิ่งต่อไปนี้แก่คุณ:

  1. ตัวตนที่สามารถบังคับใช้ได้ตามกฎหมายหากเกิดข้อพิพาท
  2. การตรวจสอบเทียบกับชื่อเจ้าของบัญชีธนาคาร (ซึ่งตามกฎหมายต้องตรงกับชื่อภาษาจีนของนิติบุคคลคู่สัญญาในกรณีส่วนใหญ่)
  3. พื้นฐานที่ชัดเจนสำหรับการตรวจสอบข้อมูลอื่นๆ ทุกชิ้นเกี่ยวกับซัพพลายเออร์

ขั้นตอนต่อไป

เมื่อคุณเข้าใจแล้วว่าทำไมชื่อภาษาจีนจึงเป็นสิ่งที่ต่อรองไม่ได้ คำถามถัดไปที่ผู้ซื้อต่างชาติถามคือ: "แล้วชื่อภาษาอังกฤษล่ะ? ฉันสามารถตรวจสอบมันได้ด้วยไหม?" คำตอบคือได้ — ผ่าน MOFCOM ไปต่อที่ การตรวจสอบชื่อภาษาอังกฤษ

แชร์คู่มือนี้:

รายงานสี่ระดับ

ตรวจสอบบริษัทจีนเดี๋ยวนี้

สำคัญ. คู่มือนี้เผยแพร่เพื่อวัตถุประสงค์ในการให้ข้อมูลและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย ธุรกรรมเฉพาะที่เกี่ยวข้องกับมูลค่าสูง อุตสาหกรรมที่อยู่ภายใต้การกำกับดูแล หรือโครงสร้างที่ผิดปกติ ควรได้รับการตรวจสอบโดยทนายความที่ได้รับอนุญาตในจีน